Когда я начала работать над этой темой, мне вспомнился случай. В одном детском саду с претензией на элитарность, которая выражалась в основном, в уровне родительской платы, по традиции большинства современных дошкольных учреждений преподавался английский язык. Мне довелось присутствовать на нескольких первых занятиях с дошкольниками. Педагог слыл знатоком английского, свободно изъяснялся, несколько лет преподавал его студентам в языковом институте. На первом же занятии он повесил перед детьми пяти с половиной лет таблицу с… транскрипцией.
Наверное, с точки зрения знатока английского все это было логично, но с точки зрения педагога-дошкольника, по меньшей мере, странно.
Не секрет, что преподавание иностранного языка является одной из самых популярных «приманок» для родителей наряду с историей, риторикой, этикетом и геометрией для детей дошкольного возраста. Взрослым, конечно, невдомек, что область знаний, заявленная хитрыми педагогами, как «история» – это эпизодические знания из раздела ознакомления с окружающим. Риторика – это всего-навсего развитие речи, геометрия для малышей – раздел любой из программ по формированию математических представлений.
С иностранным языком дело обстоит иначе. Это явление в системе дошкольного воспитания относительно новое. И на сегодняшний день нет ни одной готовой воспитательно-образовательной программы для детского сада, которая органично включала бы в себя преподавание детям иностранного языка. Что такое воспитание и обучение в хорошем детском саду? Это, в первую очередь, система. Все занятия по различным методикам пересекаются между собой в целях, задачах, методах и тематике. Это называется интеграцией. В таком принципе преподнесения знаний лежит залог успеха. Если ребенок не усвоил на занятии по математике, что такое квадрат, то он обязательно закрепит это на занятии по рисованию, потом, к примеру, они выложат эту фигуру на физкультуре из гимнастических палок. Благодаря этому подходу, на котором основаны все комплексные программы обучения и воспитания, у ребенка формируется система представлений об окружающем мире, обогащается словарный запас, формируется грамматический строй родной речи. Совершенно очевидно, что иностранный язык в эту систему вписывается с трудом. А исследования психологов подтверждают, что логически не опосредованные знания, то есть преподнесенные вне системы и опирающиеся в основном на механическую память, кратковременны и очень быстро забываются. Поэтому, как показывает практика, «эн эпл» и «э кок» долго в сознании дошкольника не держатся. Правда, все вышесказанное не единственная тому причина.
Но давайте по порядку.
Надо ли?
Объективно – нет, не надо. Давайте вместе разберемся почему. Что такое детский сад? Это дошкольное учреждение. Каково его назначение? Подготовка ребенка к школе. В чем заключается подготовка к школе? Во всестороннем развитии личности малыша в соответствии с его возрастом. В первую очередь – это физическое развитие, развитие всех сторон родной речи, формирование системных представлений об окружающем, развитие мелкой моторики рук, регулирующих функций нервной системы и учебной мотивации. На втором плане предметная подготовка. Это, как минимум, предбукварный период обучения чтению – способность слышать и правильно произносить звуки, выделять их из слова и развитие навыков счета в пределах десяти.
Результаты обследования детей на предмет готовности к обучению в последнее время неутешительны. Только 27% из 100 могут считаться всесторонне подготовленными. Остальные «не добирают» по каким-либо вышеописанным критериям и нуждаются в коррекционной работе по подготовке к школе. В основном этот «недобор» идет по линии развития речи. Это либо нарушение звукопроизношения, либо фразовой речи и грамматического строя, либо ОНР – общее недоразвитие речи. Какой уж тут иностранный язык!
Таким образом, объективно изучение иностранного языка в дошкольном возрасте неоправданно. Но существуют и субъективные факторы, которые и определяют, как правило, выбор родителей. Самая популярная причина, по которой ребенок в возрасте от 4 до 6 лет начинает обучаться иностранному языку, – родительские амбиции. Выражаются они в самых разных вариантах: это модно, в каждом приличном саду должен быть английский. У соседей по коттеджу ребенок уже весь алфавит знает и считает на иностранном языке до десяти, без знания иностранного языка сегодня никуда.
Другой вариант, когда родители утверждают, что это ради общего развития. Если данный вид занятий приносит ребенку радость, то почему нет? Действительно, почему? Но и этот подход не доказывает необходимости преподавания иностранного языка в саду.
Существуют, правда, отдельные случаи, когда можно говорить о необходимости. Это, например, детские сады при посольствах различных стран. В данной ситуации ребенок вынужден периодически погружаться в иноязычную среду, отправляясь вместе с родителями в длительные командировки. Часто дети дипломатов, бизнесменов в течение какого-то времени посещают сады в чужой стране, тогда, конечно, логично, приезжая домой, продолжать поддерживать и расширять знания ребенка. Оправдано раннее изучение иностранного языка и в том случае, если родители абсолютно уверены в том, что их ребенок пойдет учиться в языковую спецшколу, а не вернется к языку только в пятом классе обычной общеобразовательной.
Очень часто, дискутируя на эту тему, взрослые приводят аргумент, что раньше, в дореволюционные времена, было принято с ызмальства обучать детей языкам и музыке. В этом выражался уровень общей культуры личности, к чему, собственно, каждый современный родитель тоже стремится. Но тогда в этом был ярко выражен практический компонент. В обществе было принято говорить, в частности, по-французски. На иностранном языке общались в семьях, принадлежавших к определенному социальному слою. Нет, если конечно сегодня какая-то отдельно взятая семья, принадлежащая к определенному социальному слою, решит дома изъясняться, например, по-французски, то тогда, конечно хорошо, если ребенок до школы начнет изучать язык. И хорошо, если этот момент будет не единственным определяющим общего уровня культуры семьи.
Одним словом, сказать, что преподавание иностранного языка в дошкольном возрасте необходимо или очень хорошо, что в саду это есть – невозможно. В то же время я не могу утверждать, что это вредно и однозначно не нужно. Все зависит, в первую очередь, от подхода к обучению языкам в детском саду, от педагога, от того, учитываются ли психологические особенности детей дошкольного возраста при организации подобного вида работы. Очень важно, чтобы родители, которые платят деньги за обучение ребенка исходя из лучших побуждений, имели возможность грамотно оценить качество предоставляемых им услуг.
Если надо, то как?
Главный принцип педагогики – «Не навреди!». Исходя в первую очередь из него, в систему дошкольного образования вводятся какие-либо новшества. Поэтому, прежде чем говорить о том, как надо, сначала хотелось бы подчеркнуть, как точно НЕ НАДО.
Об особенностях
Одна из многочисленных особенностей детей-дошкольников, которую методисты учитывают при разработке обучающих материалов – это то, что в любой деятельности ребенок руководствуется прежде всего практической ценностью. То есть он делает только то, что интересно и, по его мнению, важно. Например, мы не предлагаем дошкольнику сложить два и два. Мы рассказываем ему историю про то, как белочка, готовясь к зиме, принесла в дупло два ореха, затем какой-нибудь добрый зайчик сказал ей, что долго на двух орехах зимой не протянешь, и подарил ей еще два ореха. Но мудрая, например, ворона или сова предлагают белке пересчитать запасы, чтобы удостовериться, хватит ли ей еды до конца зимы. Озабоченные судьбой белки, дети изо всех сил стараются произвести правильный подсчет. Таким образом, мы опираемся на эмоционально-ценностный мотив, который и побуждает детскую психику запоминать и мыслить. В дальнейшем навык сложения переходит в практическую плоскость и ребенок начинает его использовать, например, в игре в магазин, а потом и в настоящем магазине. Потому что понимает главное для себя – ЗАЧЕМ он это делает. Навык закрепляется и доводится до автоматизма. В обучении иностранному языку на первый взгляд все вроде бы так же. Алиса– англичанка, она нас не понимает, давайте скажем ей по-английски: «Здравствуй». Давайте.
Эмоционально-ценностный мотив срабатывает, и ребенок в течение какого-то времени с удовольствием играет в эту игру. Но наступает момент, когда детская психика потребует применения полученных знаний на практике, причем, чтобы обязательно был налицо результат. Вот тут-то и возникает противоречие, и «бесполезные» знания сначала накапливаются, а потом методично забываются. А если ребенку объяснить, что он, когда вырастет, поедет в Англию, и там ему эти знания пригодятся, то это наверняка не подействует. Такие мотивы формируются только в учебной деятельности, а дошкольник хочет «здесь и сейчас». И Англия, согласитесь, впечатлить может только взрослого, который знает, что такое заграница, а ребенку это ни о чем не говорит.
Можно ли преодолеть это противоречие? Можно. Если подойти к преподаванию иностранного языка в детском саду, как к специфическому разделу ознакомления с окружающим. То есть, начиная занятия с детьми 5 лет, в течение первого полугодия рассказывать им английские сказки, знакомить с английским фольклором на русском языке без какого-либо иностранного языкового материала. Затем отправиться в путешествие по глобусу, формируя тем самым у дошкольников представление о многообразии мира. Потом плавно перейти к Англии, знакомить на занятиях детей с особенностями английской архитектуры (не в буквальном смысле, конечно), со столицей и ее достопримечательностями, желательно показывать детям короткие рекламные видеофильмы о Лондоне. Устроить выставку рисунков «Путешествие в Лондон». На физкультуре разучить английские народные подвижные игры, сделав акцент на том, что в них играют английские девочки и мальчики…
С этого момента педагог может начать здороваться с детьми на иностранном языке, но отвечать дети ему должны по-русски, демонстрируя тем самым что они его понимают, и в то же время, педагогу не приходится акцентировать особого внимания на акте понимания. В основе такого подхода лежит принцип освоения родного языка – от понимания к говорению, от пассивного словаря к активному. Через какое-то время наступит момент, когда дети САМИ поздороваются с педагогом по-английски, а вот ответить он им должен будет по-русски, это будет означать, что он ребят понимает. Теперь в занятия можно по этому же принципу вводить новые слова и речевые обороты, непосредственно связанные с межличностным взаимодействием. На этапе, когда ребенок начинает произносить английские слова, необходимо ввести «гимнастику язычка» – это небольшие артикуляционные упражнения, направленные на постановку звуков иностранного языка, предлагаемые детям в виде коротких сказок. И к тому моменту, когда ребенок пойдет в школу, в которой он должен обязательно продолжать изучать язык, у него будет сформировано главное – интерес и представление о стране изучаемого языка.
С этого момента логично посулить ему поездку в Англию, если он будет добросовестно запоминать английские слова. Чем особенно хорош этот подход? В первую очередь тем, что такая «база» органично впишется в любую методику обучения иностранному языку для начальной школы. Чем он неудобен? Тем, что требует от педагога творческого подхода и методической самостоятельности.
Изучая эту проблему, мне посчастливилось познакомиться с системой преподавания иностранных языков в некоторых дошкольных учреждениях Франции. Там в качестве практического стимула используется межличностное общение между детьми разных стран. На начальном этапе (дети приступают к изучению языков с пяти с половиной лет) это бесконтактное общение. То есть преподаватели разных стран обговаривают предварительно в Интернете ряд тем, на основе которых будет строиться обучение. Например, первая тема «Знакомство». Дети-французы записывают на родном языке видеописьмо для друзей-итальянцев, содержащее набор языковых клише: «здравствуйте», «меня зовут», «мы очень рады» и так далее. Аналогичное письмо записывают итальянские дошкольники. Затем они обмениваются посланиями и таким образом заочно знакомятся друг с другом. Поскольку речевой материал один и тот же, дети без труда сами понимают содержание видеописьма. И с удовольствием приступают к записи следующего на тему «Мой город», где по-настоящему, сами, проводят экскурсию. Через какое-то время педагог предлагает записать детям послание-сюрприз на отработанную тему, то есть рассказать о себе, но уже не на родном, французском, а по-итальянски. В ответном послании маленькие итальянцы с удовольствием исправляют ошибки друзей. Это основной метод, но помимо него, используются и другие, побуждающие детей к общению и поддерживающие интерес к изучению чужого языка. В конце года дети встречаются в лагере, и, как показывает практика, уже способны на элементарном уровне самостоятельно общаться. Многим удается даже подружиться, у них завязывается переписка, в которой ребятам активно помогают педагоги. Эта методика в основном опирается на понимание иностранной речи, а в ее содержание заложен мощный побудительный мотив в качестве межличностного общения. И непосредственно к изучению языка дети семи лет приступают, во-первых, с желанием, а во-вторых – с богатым пассивным словарем. Надо ли говорить о том, что такой подход дает хорошие результаты?
Все хорошо во время
Педагогика – наука развивающаяся, но базируется она, прежде всего, на знаниях возрастной психологии и физиологии. Именно законам последних новые педагогические идеи не должны противоречить, чтобы в ходе их реализации были получены положительные результаты. Поэтому прежде, чем принять очередное судьбоносное решение и отдать ребенка в группу изучения иностранного языка, постарайтесь максимально объективно, сами или с помощью специалиста, оценить его знания и уровень развития родного языка, чтобы, как минимум, не навредить. А затем, определившись, действительно ли вашему ребенку начальные знания в области иностранного языка необходимы, поинтересоваться организацией этого вида работы в группе или дошкольном учреждении. Так как именно от педагогического подхода зависит, получит ваш ребенок полезные знания или вы просто потратите средства на то, что только считается занятием по иностранному языку или является модной вывеской.
Надеюсь, что нам удалось помочь вам на этапе выбора занятий для своего малыша.
Автор: Кузнецова Анастасия, педагог-психолог
Источник: журнал “Няня”, № 12, 2003 год